December 27th, 2016

С Плащаницей

Удивление

Бегемот сегодня меня потряс находкой. Музыка, которую я знала как заставку к передаче "В мире животных", оказывается - рождественская!

Это исполнение на испанском языке. Кто изучает испанский и в курсе, что такое Рождество Христово, можно понять

заставка к телепередаче «В мире животных» - это фрагмент кантаты "Рождество"?
Автор музыки - аргентинский композитор Ариэль Рамирес, текст Феликса Луна (1964). Кантата состоит из 12 частей, а её 10-я часть называется «Паломничество» (по-испански - «La peregrinación»)
Услышав песню в исполнении аргентинской певицы Мерседес Соса (Mercedes Sosa), французский шансонье Жиль Дрё (Gilles Dreu) попросил поэта-песенника Пьера Деланоэ сделать адаптацию, и тот использовал созвучие первых слов оригинала «A la huella» (по-русски - «в след») и французского слова «Alouette» («жаворонок»). Эта версия стала эстрадным шлягером 1968 г., после чего её аранжировал Поль Мориа.



Привожу слова. Первые слова, которые в песне повторяются много раз "след в след"

A la huella, a la huella, Jose y Maria,
por las pampas heladas, cardos y hortigas.
A la huella, a la huella, cortando campo,
no hay cobijo ni fondas, sigan andando.
Florecita del campo, clavel del aire,
si ninguno te aloja, adonde naces?
donde naces florcita que estas creciendo,
palomita asustada, grillo sin sueño.
A la huella, a la huella, Jose y Maria,
con un Dios escondido... nadie sabia!

A la huella, a la huella, los peregrinos.
Prestenme una tapera, para mi niño.
A la huella, a la huella, soles y lunas,
dos ojitos de almendra, piel de aceituna.
Ay, burrito del campo! Ay, buey barcino!
que mi niño ya viene, haganle sitio
un ranchito de quincha solo me ampara
dos alientos amigos, la luna clara.
A la huella, a la huella, Jose y Maria,
con un Dios escondido... nadie sabia!

A la huella, huellita, Jose y Maria.


По русски, нашла наша подруга Лариса Захарова
Collapse )